關(guān)于2026年2月16-17日(中國(guó)春節(jié))放假停業(yè)的公告
2026-01-15
尊敬的客戶:
為了慶祝中國(guó)春節(jié),根據(jù)匈牙利相關(guān)法令(Paragraph 286 of the Act CCXXXVII of 2013 on Credit Institutions and Financial Enterprises),我行將于2026年2月16日至17日放假兩天,暫停營(yíng)業(yè)。
暫停營(yíng)業(yè)期間,我行手機(jī)銀行、網(wǎng)上銀行和借記卡將正常提供服務(wù)。需要注意的是,在手機(jī)銀行和網(wǎng)上銀行提交的匯出匯款(福林即時(shí)匯款除外)相關(guān)交易,將于下一個(gè)工作日處理。請(qǐng)您合理安排賬戶交易和其他業(yè)務(wù)。
特此公告
中國(guó)銀行(中東歐)有限公司
2026年1月15日
értesítés 2026. február 16. és 17. napokon (Kínai újév) tartott bankszünnapokról
Tisztelt ügyfeleink!
Hivatkozással a hitelintézetekr?l és a pénzügyi vállalkozásokról szóló 2013. évi CCXXXVII. t?rvény 286. szakaszában foglaltakra, ezúton értesítjük ?n?ket, hogy 2026. február 16 és 17. napokon a Bank of China (CEE) Zrt. a Kínai újévre való tekintettel bankszünnapokat tart, azaz a bankfiókunkban az ügyfélkiszolgálás ezeken a napokon szünetel.
Javasoljuk ügyfeleinknek, hogy pénzügyeik intézésére a bankszünnapok ideje alatt is változatlanul elérhet? Mobil Bank, Internet Bank és bankkártya szolgáltatásainkat használják. Felhívjuk a figyelmet arra, hogy a Mobil Bankon és Internet Bankon keresztül benyújtott kimen? átutalási megbízások (ide nem értve az Azonnali Fizetési Rendszeren keresztül benyújtott megbízásokat) a Bank Fogadási és teljesítési határid?kr?l szóló hirdetménye szerint a k?vetkez? munkanapon kerülnek feldolgozásra.
Javasoljuk, hogy a tranzakciókat és egyéb banki ügyeiket a bankszünnapok figyelembe vételével ütemezzék.
Amennyiben a bankszünnapokkal kapcsolatosan bármely további kérdésük lenne, kérjük bizalommal forduljanak Bankunkhoz!
Budapest, 2026. Január 15.
Bank of China (CEE) Zrt.
